С 1 марта 2026 года вступают в силу требования, из‑за которых привычные “SALE”, “COFFEE”, “MENU” и другие англоязычные надписи на вывесках, указателях и информационных табличках могут стать поводом для претензий контролирующих органов. Речь не о запрете иностранных языков как таковых, а о том, что информация для публичного ознакомления потребителей должна быть выполнена на русском языке, а если вы добавляете иностранный — он должен быть вторичным и равнозначным по содержанию и оформлению русскому тексту.
Ниже — разбор “по‑деловому”: что менять, что можно оставить, какие штрафы реально фигурируют в правоприменении, и как подготовиться без суеты.
Что именно попадает под новые требования
Федеральный закон № 168‑ФЗ от 24.06.2025 закрепил, что информация для публичного ознакомления потребителей (на вывесках, надписях, указателях, табличках, информационных знаках и др. носителях не являющихся рекламными конструкциями) должна быть на русском языке; другие языки допускаются дополнительно при соблюдении условий “идентично и равнозначно” по смыслу и оформлению.
Под “зону риска” обычно попадает всё, что бизнес размещает на входе и в клиентской зоне:
- Вывеска/коммерческое обозначение, если оно не является зарегистрированным товарным знаком (важное исключение — ниже).
- Таблички и наклейки на дверях: “open/closed”, “push/pull”, “sale/discount”, “reserved” и т.п.
- Инфо‑таблички про акции/скидки/особые условия, если они предназначены для публичного ознакомления.
Что можно не переводить (важные исключения)
В законе прямо указано, что требования не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания. Практически это означает: если у вас зарегистрирован товарный знак (в том числе латиницей), его можно сохранять как есть — но “служебные” слова вокруг (типа “coffee”, “shop”, “sale”) всё равно часто требуют привести в соответствие, чтобы потребительская информация была на русском.
Где “прилетят” штрафы: реклама vs потребительская информация
Важно разделять два блока:
- Потребительская информация на вывесках/табличках — это зона закона о защите прав потребителей в редакции, изменённой 168‑ФЗ.
- Реклама (когда конструкция/текст подпадает под признаки рекламы) — это зона закона “О рекламе” и КоАП за нарушения рекламного законодательства.
Именно поэтому “одна и та же надпись” может быть квалифицирована по‑разному в зависимости от места, смысла и подачи: где‑то это просто информирование, а где‑то — рекламное сообщение (например, агрессивные “SALE”, “SPECIAL OFFER” на витрине).
Суммы штрафов и риски для бизнеса
Отдельной “специальной статьи КоАП” именно за не‑русские слова на табличке закон 168‑ФЗ не вводит — на практике риски упираются в то, как квалифицируют нарушение (как нарушение прав потребителей или как нарушение рекламного законодательства).
Если надпись/конструкция будет признана нарушением законодательства о рекламе, часто фигурирует ст. 14.3 КоАП РФ: для юридических лиц — штраф от 200 000 до 500 000 руб., для должностных лиц — от 10 000 до 20 000 руб.
Дополнительно в юридической практике обсуждается применение статей за нарушения в части информации для потребителя (в зависимости от состава и трактовки контролёра/суда), поэтому бизнесу выгоднее не спорить “на тонкостях”, а привести носители в соответствие заранее.
Главная проблема для собственника не только в сумме штрафа, а в сценарии “проверка → предписание → срочная переделка в сезон”, когда сроки и цена всегда хуже, чем при плановой замене.
Что сделать прямо сейчас: чек‑лист за 20 минут
- Пройдитесь по фасаду и входной группе: всё, где есть латиница/англоязычные слова (“open”, “sale”, “coffee”, “shop”), выпишите в список.
- Отдельно отметьте: что является вашим товарным знаком (если он зарегистрирован) и что является “служебной” информацией для потребителя.
- Решите стратегию: “только русский” или “русский + дубль на другом языке”, но с равнозначным оформлением.
- Заложите время на производство и монтаж, чтобы не попасть в аврал ближе к дате вступления требований.
Как мы поможем
«Братья Типографы» закрывают задачу под ключ: аудит входной группы и носителей, подготовка макетов под требования “русский — основной”, производство (вывески, таблички, наклейки на двери, режимники, навигация), монтаж и замена “без остановки” точки.
Напишите нам или позвоните — пришлите фото фасада и список надписей, которые хотите оставить/перевести, и мы предложим 2–3 решения по бюджету и срокам: от минимальной корректировки до полной обновлённой вывески.